Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Why - on him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed? Nay, but he is a boastful liar!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" | |
Shakir | | Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar | |
Wahiduddin Khan | | Has the [Divine] message been revealed to him alone of all of us? No, he is a boastful liar | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Is it that the Remembrance was cast down to Salih from among us? Nay! He is a rash liar! | |
T.B.Irving | | Has the Reminder been delivered merely to him among Us? Instead he is a brash liar." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.” | |
Safi Kaskas | | Why should he alone from among all of us be chosen to receive the message? He is nothing but a wicked liar." | |
Abdul Hye | | Is it that the reminder is sent only to him (prophet Saleh) from among us? Nay, he is an insolent liar!” | |
The Study Quran | | Has the reminder been cast upon him from among us? Nay, he is an insolent liar. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Has the message come down to him, instead of us He is an evil liar." | |
Abdel Haleem | | Would a mes-sage be given to him alone out of all of us? No, he is an insolent liar!&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Hath the Admonition been laid upon him from amongst us! Aye! he is a liar insolent | |
Ahmed Ali | | Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar." | |
Aisha Bewley | | Has the Reminder been given to him of all of us? No indeed! He is an impudent liar.´ | |
Ali Ünal | | "Is the Remembrance and Reminder (sent down) upon him from among us? No. Rather, he is a presumptuous liar (one claiming superiority over us)." | |
Ali Quli Qara'i | | ‘Has the Reminder been cast upon him from among us? Rather he is a self-conceited liar.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | "Can it be that the reminder has been sent to him of all the people among us? Nay! He is an insolent liar!" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Has the Remembrance been cast upon him (alone) from among us? No indeed, (but) he is an insolent liar." | |
Muhammad Sarwar | | How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person" | |
Muhammad Taqi Usmani | | Is it that the advice has been cast upon him alone out of all of us? No, but he is a bragging liar | |
Shabbir Ahmed | | Why - Has the Message been given to him alone among us? Nay, but he is a flagrant liar." | |
Syed Vickar Ahamed | | "Is it that the Message sent to him of all people amongst us? No! He is a liar, a disrespectful one!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar." | |
Farook Malik | | Was he the only person among us to receive this warning? Nay! He is indeed an insolent liar." | |
Dr. Munir Munshey | | "Is the (divine) message revealed to him, (and no one else), out of all the rest of us? No, rather he is a liar with delusions of self grandeur." | |
Dr. Kamal Omar | | Is it that Az-Zikr (‘The Message’) has been inspired unto him from amongst us? Nay! He is a liar, more mischievous one!” | |
Talal A. Itani (new translation) | | Was the message given to him, out of all of us? In fact, he is a wicked liar.' | |
Maududi | | Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Is the reminder only given to him among us? No, he is a rude liar | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Is it that the message is sent to him of all people among us? No, he is a liar, an insolent one. | |
Musharraf Hussain | | How could he be given a Revelation? He is a big-headed liar.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Has the Reminder come down to him, of all people amongst us? He is an evil liar." | |
Mohammad Shafi | | Is the Zikr [divine revelation] bestowed only upon him, amongst us all? Nay, but he is an insolent liar | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Is there no one better among us worthy of receiving God’s messages? Indeed this “prophet” is a liar who brags about his closeness to God&rdquo | |
Faridul Haque | | “What! Of all the men among us, the remembrance has come down upon him? In fact, he is a mischievous, great liar.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Out of all of us has the Reminder been given to him alone? Rather, he is indeed an arrogant liar. | |
Maulana Muhammad Ali | | How terrible was then My chastisement and My warning | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogan | |
Sher Ali | | `Has the Reminder been revealed to him alone of all of us? Nay, he is an impudent liar. | |
Rashad Khalifa | | "Did the message come down to him, instead of us? He is a flagrant liar." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Has the Reminder been sent down upon him from all among us? Nay, rather he is great liar, self-boaster. | |
Amatul Rahman Omar | | `Is it that, from amongst all of us, the Reminder has been revealed to him (alone)? Nay (what he says is wrong), he is an impudent liar and self conceited. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Has the direction and guidance (Revelation) been sent down to him alone out of all of us? The truth is that he is a great liar, self-conceited (and arrogant). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Is it that the Reminder is sent to him (Prophet Salih (Saleh) ) alone from among us? Nay, he is an insolent liar!" | |